我时常在想这么个问题:如果塞林格或雷蒙德·卡佛这样的作家生活在这个年代的话他们是否还会抱着打字机写作呢?他们是否会如我这样用Google Doc或者Window Live Writer这些工具呢?最后自己终于还是回答了这个问题,用打字机噼里啪啦的打字恐怕还是某些作家无法割舍的,当然机械键盘也可以实现这样的效果。
每每到了年末事情总会非常非常多,单位加班、朋友结婚、家人生病,有点时间想改改程序却不知不觉读起雷蒙德·卡佛的小说看起昆汀·塔伦蒂诺的电影听起Dido的新专辑。译林出版社出版的《大教堂》已经在卓越上订购了,不过有点时间却还是忍不住想在网上找文章来看。英文原著也读,但是读的慢,有些时候还是想看看译文,究竟自己的理解是否会有偏差。卡佛的小说和非常推崇他的村上的作品风格迥异,村上的短篇大多是在一些非常离奇的故事中蕴含着深刻的意味,而卡佛的短篇则是”处处隐藏着超越日常生活的奇妙意外”。我尤其喜欢卡弗的短篇《当我们谈论爱情》。
写不张扬的小说,作不张扬的诗,自是不张扬的人。他晚年邂逅诗人苔丝·加拉赫,共同生活在一起。戒除酒瘾,重塑生活,这种被他自己称为“第二次生命”的平静氛围,孕育出了大量优秀的作品。苔丝现在还把他的书房保持成原来的样子。他的打字机里还夹着雪白的纸页。仿佛一直在等待谁来敲打出那最初的一行。
以上引自村上写的一篇介绍卡弗生平的文章,实际上卡弗也正是给我这样的感觉。
搜索到的一些卡弗短片小说译作的链接:
- 豆瓣的雷蒙德·卡佛小组:http://www.douban.com/group/RaymondCarver/
- http://www.heilan.com/databank/usa.htm
- 纽约客上有不少卡弗小说的原文
- 雷蒙德·卡佛中文译者们的Blogbus:http://carver.blogbus.com/

